13 ene 2008

¿Doblaje o VO?

Como llevo una temporada dando el coñazo con el tema, pensaba ponerlo por aquí también, pero con eso de que había que escribir, lo he ido dejando un poquito. Ahora me pongo a ello, de todos modos.
Bien... presentando el tema resumidamente, se puede decir que (y esto son datos objetivos, ojo):
  • La gran mayoría de las salas de cine, dan películas dobladas al español. Ergo, las que se destinan a películas en VOS son una pequeña minoría.
  • Esta pequeña minoría no es suficiente para la demanda que existe, por pequeña que sea.
  • Además de eso, estas salas no se encuentran bien repartidas, habiendo ciudades con una población importante que no tienen ni una sola sala en VO.
  • En el doblaje se pierde (o mejor dicho, modifica) una parte esencial de la interpretación de los actores, que es la propia voz (quien me diga que la entonación no es importante, sabe que, objetivamente, no es verdad).
  • Al añadir subtítulos a las películas, se destina una parte de la atención a la lectura de dichos subtítulos, con lo que se pierden detalles (a veces importantes) de la propia película.
  • Aunque a veces nos suene extraño, el doblaje no es algo que esté extendido de forma mayoritaria por el mundo. Es más habitual la VOS.
Bien, dicho todo esto, evidentemente hay razones a favor y en contra de ver películas dobladas, de la misma manera que las hay para verlas en VOS.
Antes que nada, decir que mi opinión es que lo mejor es verlas directamente en VO... pero claro, o aprendemos a entender todos los idiomas del mundo, o mejor nos vamos olvidando de esta opción. Como es algo imposible, puedo decir que esto se da por olvidado, aunque bien es verdad que, si existe la oportunidad de ver películas en VO porque entendemos el idioma, recomiendo que se haga. Desde luego, ganan enteros, aunque desgraciadamente, yo solo puedo hacerlo con películas en inglés (bueno, y con películas españolas, aunque admito que en las españolas a veces me cuesta entender a los actores u.u').
Dado que entonces solo nos quedan dos opciones (ver la versión doblada o la subtitulada), habrá que decidir con cuál nos quedamos. Ambas tienen sus pequeños inconvenientes, ya lo he dicho, aunque, para mí, los inconvenientes son mucho mayores cuando se trata de la versión doblada. Me explico: en la versión doblada, se hace una reinterpretación, se sustituyen las voces, que evidentemente dejan de ser las de los actores originales y pierden partes importantes de los tonos e intenciones que tenían en un principio. En la versión subtitulada, en cambio, sigues teniendo todos esos matices. Sí, se pierde un poco al leer los subtítulos, pero, por lo general, mientras no leas a paso de tortuga, no vas a tener mayores problemas para seguir y captar la gran mayoría de los detalles. Ya digo que, para mí, en este último caso, la pérdida es mínima. Y dado que de momento no se me presenta una tercera opción (o cuarta, habíamos dicho), me quedo con esta.
Excusas para evitar la VOS se ponen miles. Y la mayor parte no las considero del todo acertadas. No es necesario entender el idioma para seguir los subtítulos sin perderte gran cosa de la película; yo veo películas chinas, coreanas, alemanas, francesas, finlandesas y de donde haga falta, todas ellas con subtítulos; tengo una base de alemán, pero de los otros idiomas estoy casi segura de que no entiendo ni media palabra. Y, sin embargo, nunca he tenido ningún problema en ese sentido. Otra excusa que se suele poner es que la lectura resulta incómoda. Bueno, ahí no me voy a meter, porque supongo que eso es del todo subjetivo. A mí, personalmente, no me molesta. Pero es solo una opinión, y nada más, y de esas cada uno tiene la suya. Otra habitual es que, si vas al cine (o te pones una película en casa, aunque me refiero más al cine, que es donde imponen la versión doblada), tal vez lo que quieres es entretenerte. Y para eso el doblaje es más cómodo. Pues no sé, a mí la verdad es que no me parece así. Y así, podría seguir, pero creo que se ha captado la idea.
El caso es que, a pesar de que no me gusta demasiado el doblaje, y que veo VOS siempre que me es posible, no pretendo imponer la VOS a nadie. Cada uno es muy libre de preferir lo que le venga en gana, y yo no soy nadie para imponer nada. Claro que a mí sí que me lo imponen, cuando al ir al cine no me queda más remedio que ver la versión doblada. Y eso que tengo suerte, y puedo ver VO en algunos cines, aunque como digo, en la mayoría son VO y punto. Pero claro, eso ahora que vivo aquí. Por poner un ejemplo, si decidiese ahora irme a vivir a Pamplona (algo que no sería extraño, más que nada porque sitio para vivir allí no me falta XD), no tendría ninguna sala en la que pusiesen películas en VOS. Y me quedaría sin poder ir al cine si quiero ver una película como a mí me gusta verlas.
Por eso, y creo que no estoy sola en esto... bueno, no, no lo creo, lo sé y estoy totalmente segura de ello, solo pido que, puesto que hay demanda para ello (pequeña, pero suficiente), podría pensarse en fomentar la VOS de alguna manera. Podría dársenos la oportunidad de ir al cine a ver una peli en VOS si nos diera la gana, y no tener que aguantarnos y meternos a tragar el doblaje que sea. No pido que eliminen la opción del doblaje. Solo pido que no se nos ignore.
Además, de otra manera, esto sería el cuento de nunca acabar, porque si tu no le dejas a la gente que pruebe la VOS, difícilmente van a poder ver sus ventajas, y seguirán pidiendo la versión doblada, tal vez por simple desconocimiento.

PD: Al final ganó Alex, pero por poco :P. Los demás sois todos unos rancios XD.

¡Saludos!

5 comentarios:

Joyce dijo...

Pasaba por aquí y, aunque no suelo comentar, esta vez no he podido evitarlo. Es cierto es que el cine en versión original no está muy extendido. Podríamos decir incluso que a veces parece que esté reservado a una minoría elitista... Bueno, ¿y qué? La realidad es otra. Y aunque los no-partidarios de esta clase de cine hagan más ruido del que hacemos "los de este lado", nadie puede negar que una v.o. llena más que una doblada. Incluso puede ser una motivación para aprender idiomas...
Aún no veo películas chinas en v.o. pero en fin... me quedan las inglesas, las francesas, las españolas... ¡y los subtítulos!

Pues nada Kera, gracias por recordar un tema como este.
¡Un saludo!

John Michael dijo...

Bueno, ten en cuenta que hace muchos años, cuando no había cine, la mayoría de la gente iba a ver la ópera, y esta, o era en italiano o era en alemán, se respetaba el idioma en el que había sido escrito...

Ayashi dijo...

Indudablemente, yo también prefiero las VOS. Siempre he dicho que el doblaje, en especial el castellano, es de lo peor. Yo veo sobretodo anime en versión original con subtítulos; también cada DVD que tengo, cuando lo veo, es en VO subtitulado, para entenderlo xD
A mí la verdad es que los substítulos no me molestan en absoluto. Será que ya estoy acostumbrada, que leo muy deprisa, que me gusta leer,...Pero, claro, como ya has dicho, es algo subjetivo.

Total y en resumidas cuentas. Personalmente prefiero las películas, las series, todo en VOS, y si son con subtítulos, mucho mejor.

Berekän dijo...

Solo hace falta verse el mismo capitulo de la serie, pelicula o lo que quieras en versión original y doblada.

Yo en concreto estoy viendo House en VOS, en la Fox. Aparte de que sirve para detectar todos los errores que cometen los subtituladores (que no son pocos), amplias tus conocimientos sobre esa lengua, sobre todo en pronunciación.

Bien, el caso es que un capitulo que ya habia visto lo estaban echando en ese momento en español y puse el canal y... ¡tuve que apagarlo enseguida! Menuda manera de romperme la "magia", comparados con la VO parecia que los habia doblado el Pato Donald o algo peor, desde ese momento me prometí que siempre que pudiera veria las cosas en VOS ^^

Saludos
Berekän

BabyCatFace dijo...

Lo de las series es un mundo aparte. Como fanática obsesiva de Anatomía de Grey (mal que me pese xD), casi me dio algo la primera vez que subí al salón y estaba mi madre viéndolo. Y yo buscando a mi Alex, y a mi Cristina, y a mi Burke... y tenían voces raras... no eran ellos... eran todos iguales u.u'.
Con Buffy me pasa lo mismo, solo que ahí soy incluso más purista.
Ya digo, yo respeto que la gente prefiera ver versiones dobladas. Pero, si yo respeto, quiero que también me respeten a mí...
Al menos veo que hay gente que está de acuerdo conmigo :D.